PodcastsEducation纵横 Say Hi

纵横 Say Hi

携隐Melody
纵横 Say Hi
Latest episode

133 episodes

  • 纵横 Say Hi

    EP131 Winter Olympics 冬奥的故事

    2026-02-25 | 14 mins.
    今天这集,我想聊一个最近很「热门」的冰雪主题:Winter Olympics冬季奥运会。
    就在前几天,今年2026年的冬季奥运才刚刚落幕,今年的冬季奥运举办的地点是在意大利北部像是米兰等城市,而今年的冬季奥运一如往常的带来很多的话题和storyline。
    今天这集,我想要带你们从冬奥的历史,讲讲冬奥怎么诞生、怎么变成现在的样子;一直到近年来体育赛事怎么会变成国家力量展现和角逐的重头戏,很有趣哦,准备好了吗?Let's get it rolling!

    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    1. Key Vocabulary (核心词汇)

    2. Native Expressions (地道表达)
    "Let’s get it rolling!"Meaning: 让我们开始吧!(播客或活动开场常用,比 "Let's start" 更具动感)。
    "Happened first, and was named later."Meaning: 先发生,后命名。形容冬奥会初期并非刻意规划,而是自然演变后的产物。
    "Medals are never just medals."Meaning: 奖牌从来不只是奖牌。暗示奖牌背后承载的国家实力、科研和体制支撑。
    "Social media-friendly / Short-form video ready"Meaning: 适合社交媒体/短视频传播。形容像 Big Air(大跳台)这种视觉冲击力强、节奏快的项目。

    3. Cultural & Historical Context (文化背景)
    Chamonix 1924:The birthplace of the Winter Games. Originally called "International Winter Sports Week." It reflects the transition of winter sports from survival skills (生存技能) to lifestyle symbols (生活方式的象征).
    The "Miracle on Ice" (1980):A legendary moment in sports history where a team of American college students defeated the professional Soviet team. It’s the ultimate symbol of the Cold War rivalry (冷战对峙) played out on ice.
    Subculture vs. Mainstream:Snowboarding is the best example. It started as a "rebellious" (反叛的) street culture and was even banned from resorts before becoming one of the most popular Olympic events.

    � 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • 纵横 Say Hi

    EP130 情人节其实原本并不是一个浪漫的节日…

    2026-02-23 | 10 mins.
    新年假期过了,Happy Belated Chinese New Year, everyone.
    在新年之前,因为都在介绍中国新年,有一个很有趣而且大家都在庆祝的节日背后的故事我却忘记介绍了,那就是——
    Valentine's Day,情人节。
    在情人节的时候:餐厅订不到、花变超贵、社群上忽然一堆粉红色,单身的人突然有点尴尬,有伴的人突然有点压力。
    可是问题来了——
    你有没有真的想过:
    � 为什么是 2 月 14 号?
    � 为什么一定要浪漫?
    � 为什么「不做点什么」好像就不太对?
    今天这一集,我想做的不是教大家怎么过情人节,
    而是来介绍情人节这个节日是怎么来的,
    这个节日,一开始其实非常不浪漫,甚至还令人有点悲伤。

    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    2. Key Phrases (地道短语)
    Love shifted from duty to desire.爱从一种“责任”转变为了一种“欲望”。
    A season of longing.一个渴望/思念的季节。
    Standard equipment (標配).文案中对应表达:A staple of Valentine’s Day 或 Standard practice.
    Bitter-sweet (苦中带甜).形容黑色情人节那种自嘲但又期待爱情的心境。
    A world where love was regulated.一个爱被管制的世界。

    3. Cultural Nuggets (文化要点)
    The Origin (起源): It traces back to St. Valentine, a priest in the 3rd century Roman Empire who secretly performed marriages for soldiers, defying the Emperor's ban.(起源于3世纪,瓦伦丁神父违反禁令,秘密为士兵证婚。)
    The Shift (转折): The medieval poet Geoffrey Chaucer helped link the day to romance and "bird-pairing."(中世纪诗人乔叟将此日与浪漫和鸟类配对联系在一起。)
    Modern Commercialization (现代商业化): Companies like Hallmark turned emotions into products. Romance became something you could buy, wrap, and present.(像Hallmark这样的公司将情感商品化,浪漫变成了可以购买、包装和赠送的东西。)

    4. Reflective Sentences (深度思考/写作句型)
    Use these to practice your English speaking or writing:
    "Valentine’s Day slowly shifted from choosing love to proving it."(情人节慢慢从“选择爱”变成了“证明爱”。)
    "In a consumer culture, proof is often measured in spending."(在消费主义文化中,证明通常是用消费来衡量的。)
    "Love has always existed somewhere between sacrifice and celebration."(爱一直存在于牺牲与庆典之间的某个地方。)

    � 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • 纵横 Say Hi

    EP129 全英文Story Time: The Story of Lunar New Year

    2026-02-13 | 7 mins.
    Before we step into the Lunar New Year, this is our last episode for the Year of the Snake.
    And instead of talking about goals, or resolutions, or what we should become next year—I want to do something different.
    Today, I want to tell you a story.
    A story that people have told for generations, on the very last night before the new year begins.
    A story that was meant to prepare us for the noise, for the color red, for the firecrackers, and for the light.
    So wherever you are right now — maybe you’re cleaning the house,maybe you’re on your way home,maybe you’re lying in bed — take a deep breath.
    This story is not just to entertain you.
    It’s here to help us cross the threshold from one year into the next.
    This is the story of the night when a village stopped running.
    This… is the story of Nian.

    � 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • 纵横 Say Hi

    EP128 全英文 episode: Why are Westerners so good at small talk?

    2026-02-11 | 8 mins.
    Today we’re talking about a skill that sounds small… but honestly can shape your social life, your career, and even how quickly you feel at home in a new country.
    We’re talking about small talk.
    I used to think small talk was pointless. Like… why are we talking about the weather? We both have eyes. We can see it’s sunny.
    But after living in the U.S., and now in Australia, I’ve realized something important.
    Small talk isn’t about information.
    Small talk is about connection.
    It’s the way humans gently signal to each other:
    “I’m friendly. I’m safe. I’m open to interacting.”
    And once you see it that way, small talk suddenly feels less fake… and more like a social superpower.
    So today, let’s really unpack it — what it is, why Westerners are so good at it, why many of us from East Asian cultures feel awkward, why we’re all getting worse at it in the social media age, and how small talk can actually lead to deep relationships.

    � 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
  • 纵横 Say Hi

    EP127 美国人是怎么庆祝今天 — 「超级碗星期天」的?

    2026-02-08 | 13 mins.
    你在听这集podcast的当下,你知道今天是什么日子吗?
    此时此刻在美国还是星期天,而这个星期天就是全美国的家庭都在做同一件事情的星期天 —- Super Bowl Sunday超级碗或者超级盃星期日!
    在这一天,全美国不仅仅一起看球,还会一起吃东西、一起看表演、一起吐槽广告、一起社交的文化仪式。
    所以我今天介绍美国人是怎么庆祝这场每年最大的娱乐盛事的。

    � 本期的知识卡片我们整理在下面啦:

    � 卡片 1:超级碗核心词汇 (Core Vocabulary)
    Super Bowl Sunday: 超级碗星期日(全美家庭共同参与的文化仪式)。
    NFL (National Football League): 美式橄榄球联盟。
    Halftime Show: 中场秀(从体育赛事转化为全球流行文化事件的关键环节)。
    Commercials / Ads: 广告(超级碗期间的广告被视为年度营销大戏)。
    Jersey: 球衣(球迷在看球或去酒吧时常穿)。

    � 卡片 2:媒体与市场营销术语 (Marketing & Media Terms)
    Average Viewers: 平均观看人数(2025年达到史上最高的1.277亿)。
    Household Rating: 家庭收视率(代表全美有电视的家庭中,有多少比例在看该节目)。
    Brand Storytelling: 品牌叙事(如Apple 1984广告,不只是卖产品,而是在卖信念)。
    Cultural Conversation: 文化讨论/社会话题(品牌购买昂贵的广告位,是为了引发全民讨论和转发)。
    Marketing Showcase / Casebook: 营销大秀/真实案例(超级碗常被MBA或市场营销课当作教材)。

    � 卡片 3:社交与生活方式 (Social & Culture)
    Social Ritual: 社交仪式(超级碗不仅是比赛,更是一种聚会、同乐的仪式)。
    National TV Moments: 全国性的电视时刻(在信息碎片化时代,极少数能让全美注意力集中的时刻)。
    Host a Party: 举办派对(常指在家里邀请朋友一起看球)。
    Watch Party: 观赛派对。
    Dorm / Apartment: 宿舍/公寓(美国大学生看超级碗的典型场所)

    � 卡片 4:派对食物 (Party Food / Finger Food)
    Finger Food: 手拿食物(不需要刀叉,方便边看边吃的食物)。
    Buffalo Wings: 水牛城辣鸡翅。
    Chips and Dip: 薯片配蘸酱。
    Nachos: 墨西哥玉米片(常搭配酪梨酱)。
    Sliders: 迷你汉堡。

    � 卡片 5:地道短语与金句 (Idiomatic Expressions & Quotes)
    "It’s not just a game. It’s a social ritual." (这不仅是一场比赛,更是一场社交仪式。)
    "Shh! This is the good part!" (嘘!精彩的部分来了!——指超级碗观众在广告时间也会专注观看。)
    "We’re not just selling a product. We’re selling a belief." (我们卖的不只是产品,而是信念。)
    "Invite friends over": 邀请朋友来家里。
    "Reserve seats / Book a booth": 在酒吧预订座位或包厢。

    � 卡片 6:朗读与语感练习 (Recap Reading)
    Super Bowl Sunday isn’t just about football. It’s one of the last national rituals in the United States—a day when tens of millions of people gather in living rooms, dorm rooms, and bars, sharing food, cheering together, and turning a game into a social celebration. With household ratings above forty percent in recent years, the Super Bowl remains a rare moment when America watches the same thing at the same time.
    超级碗星期日不仅仅关乎橄榄球。它是美国最后的全国性仪式之一——在这一天,数以千万计的人们聚集在客厅、宿舍和酒吧里,分享美食,共同欢呼,将一场比赛转变为一场社交庆典。随着近年来家庭收视率超过40%,超级碗依然是全美在同一时间观看同一事物的罕见时刻。

    � 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~

More Education podcasts

About 纵横 Say Hi

这不是一个「英语培训」播客,而是一个有趣好听的通过文化接触语言的播客
Podcast website

Listen to 纵横 Say Hi, The Jefferson Fisher Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

纵横 Say Hi: Podcasts in Family

Social
v8.7.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 3/1/2026 - 9:50:27 PM